Over deze opleiding
Het masterprogramma Taalwetenschappen: Vertalen is zowel een theoretische opleiding als een praktische voorbereiding op een toekomstig beroep in de wereld van het vertalen.
Goed vertalen vereist een groot aantal vaardigheden. In de eerste plaats uiteraard het adequaat omzetten van geschreven tekst uit de brontaal naar de doeltaal, in ons geval het Nederlands. Hierbij moet de vertaler permanent oog blijven houden voor zowel de context waarin de brontekst geschreven werd als de context van de doeltaal, waarin de lezer van de vertaling zich bevindt. Maar er komt meer bij kijken: revisie en redactie van vertalingen, de correctie ervan, de interpretatieverschillen die kunnen ontstaan... en soms moet er ook getolkt worden.
Het programma bouwt voort op de bachelormodule 'Theorie en praktijk van het vertalen'. In het programma ontwikkel je de vaardigheid om het vertalen als proces en de vertaling als eindproduct te beoordelen. Dit is de theoretische kant van de opleiding. De praktische kant is je specialisatie in de taal van je keuze, de brontaal van waaruit je gaat vertalen naar je doeltaal (en andersom).
Je hebt de mogelijkheid stage te lopen bij een vertaalbureau of een andere werkgever die met vertalers werkt. Omdat vertalers te maken krijgen met digitale techniek zijn ook enkele ICT-disciplines in de profileringsruimte van het curriculum opgenomen.
Goed vertalen vereist een groot aantal vaardigheden. In de eerste plaats uiteraard het adequaat omzetten van geschreven tekst uit de brontaal naar de doeltaal, in ons geval het Nederlands. Hierbij moet de vertaler permanent oog blijven houden voor zowel de context waarin de brontekst geschreven werd als de context van de doeltaal, waarin de lezer van de vertaling zich bevindt. Maar er komt meer bij kijken: revisie en redactie van vertalingen, de correctie ervan, de interpretatieverschillen die kunnen ontstaan... en soms moet er ook getolkt worden.
Het programma bouwt voort op de bachelormodule 'Theorie en praktijk van het vertalen'. In het programma ontwikkel je de vaardigheid om het vertalen als proces en de vertaling als eindproduct te beoordelen. Dit is de theoretische kant van de opleiding. De praktische kant is je specialisatie in de taal van je keuze, de brontaal van waaruit je gaat vertalen naar je doeltaal (en andersom).
Je hebt de mogelijkheid stage te lopen bij een vertaalbureau of een andere werkgever die met vertalers werkt. Omdat vertalers te maken krijgen met digitale techniek zijn ook enkele ICT-disciplines in de profileringsruimte van het curriculum opgenomen.
Diploma
Kosten
Vul hieronder jouw gegevens in.
Faculteiten Universiteit van Amsterdam
De Universiteit van Amsterdam (UvA), vroeger genaamd de Gemeente Universiteit (GU), is één van de twee universiteiten die zich in Amsterdam bevindt. De UvA bestaat sinds 1632 als het Athenaeum Illustre - de illustere school - die gevestigd was in...